When it comes to the Dutch word "godverdomme", in Dutch considered to be the worst word you can say and often abbreviated to "gvd" as a result is most likely believe to mean "God, verdom mij" meaning "Go***amn me". However many linguists argue on it if it is a kind of popularly accented form of "God verdom het" literally meaning "Go***amn it"... The English variant is often used as "evidence" to back the theory up.
Fun fact about the English word "gay", which today refers to homosexuality, but is also used as a kind of profanity to indicate something is really bad. "Gay" actually means "cheerful", and it was only around the 1990s that it became related to homosexuality, and I think that meaning has lead to it that "gay" is also used to say something is bad. I guess sometimes xenophobia can easily lead to to words getting a foul meaning while they shouldn't have.
Now now a very awful "trait" from Dutch that I see more and more in English is to refer to cancer (in Dutch "kanker"). Now cancer (pronounced as "kank-er" with the 'a' is in UK English pronunciation of 'path' or 'can't' but only a bit shorter) means "crab" in Latin. The disease was named after this animal because the first tumor ever seen was said to look like a crab. The Dutch logo for the foundation fighting cancer is therefore a crab with a sword through it. In Dutch the word "kanker" has been used many times as profanity, and also to indicate something is really bad. And most of all in the last context I see it more and more in English. On a game site where I'm a member of I hear quite often "this game is cancer" or if people don't like each other even "you are cancer". In Dutch tweets you can even often find "kk" which means "kanker" (so in English "cancer") so you can see how often this word is being (ab)used. I wonder why the word "cancer" is being used more and more in the English language. In Dutch you can get a lot of trouble for using that word as the aversion against it it getting bigger and bigger.